No te la juegues si vas a traducir tu página web

No te la juegues si vas a traducir tu página web

Si tienes una web profesional y necesitas traducirla a otros idiomas, la mejor opción es acudir a traductores profesionales. Algunas empresas, recurren a traductores automáticos pensando que la traducción quedará correcta al desconocer el idioma. Pero nada más lejos de la realidad, los traductores automáticos traducen literalmente. Esto significa que no dan sentido a las frases, y cometen muchos errores de traducción el noventa por ciento de las veces.

No hay nada peor que acceder a una página web mal traducida. La primera impresión puede ser un poco humorística, pero al final los visitantes acaban desistiendo de la visita. Esto implica una pérdida importante de clientes, ya que una mala traducción da mala reputación a la empresa. El cliente potencial que se encuentra con una página mal traducida, no se siente seguro ni cómodo. La web no da la sensación de fiabilidad, por lo que raramente acabará comprando los productos o servicios que ofrezca.

De ahí la gran importancia de contar con traductores profesionales que sean capaces de traducir a la perfección el contenido de tu web. Es más, contar con una traducción profesional de tu página web, te garantiza lo siguiente:

  • Una web bien traducida transmite confianza y aumenta la calidad de la imagen de marca.
  • Aumentará y mejorará el posicionamiento SEO de la web, por lo que conseguirás mayor visibilidad en los buscadores.
  • Contarás con profesionales que traducirán no sólo el contenido, sino también las actualizaciones que vayas incorporando, puesto que las páginas webs han de ser dinámicas.
  • Aumentarás el número de clientes al abrirte a nuevos mercados en otros idiomas

Con todas esas ventajas, no cabe duda alguna de que la mejor opción es desestimar los traductores automáticos y recurrir a traductores profesionales. Más aún si te dedicas al e-commerce, y dependes totalmente de internet para garantizar el éxito de tu negocio.

Tanto si tienes una web divulgativa, o si ofreces un servicio en particular, o tienes una tienda online, una buena traducción te dará la llave del éxito. Más si tu página web está destinada al comercio electrónico, donde cada visita se puede convertir en un nuevo cliente. Tus ventas están en juego, por lo que, es muy importante tener una web que sea profesional y sea capaz de captar la atención de forma eficaz.

Pero cómo y dónde puedes encontrar buenos traductores profesionales que te garanticen las ventajas antes señaladas. Esa es la clave para conseguir tus objetivos y no errar en la elección del profesional adecuado.

Cómo encontrar los mejores traductores profesionales

Para encontrar los mejores traductores profesionales, lo mejor es acudir a una empresa de traducción que te garantice la seriedad de dichos profesionales. Una vez seleccionado el profesional que se encargará de hacer el trabajo, podrás dejar en sus manos tu web con las mejores garantías. Tendrás la seguridad de que todo el contenido de la web será traducido de forma correcta, transmitiendo el mensaje adecuado a tus clientes, y abriendo así las puertas a otros mercados.

Una de las claves para saber que has encontrado la empresa de traducción correcta es que dicha empresa pueda ofrecerte los siguientes servicios:

  • La empresa de traducción ha de ofrecerte toda la información que solicites sobre sus métodos de trabajo, tarifas y demás datos que avalan su profesionalidad.
  • Ha de tener también comentarios positivos basados en la experiencia de clientes habituales.
  • Ha de contar con las titulaciones y certificaciones que se precisan para garantizar la calidad de las traducciones. Como por ejemplo el cumplimiento de la Norma ISO 17100:2015 relativa a traducciones.
  • Los traductores han de ser nativos o contar con la titulación y experiencia debidamente acreditada para desarrollar su trabajo.
  • Seriedad en el cumplimiento de los plazos de entrega y una amplia disponibilidad horaria para poder contactarlos.
  • La experiencia sin duda también es garantía de calidad.

Si la empresa de traducción cumple con todos esos requisitos, y además te ofrece una amplia lista de idiomas, es que es la empresa adecuada.

Otros factores a tener en cuenta es qué tipo de traducciones pueden aportar. No sólo se trata de traducir contenido escrito, a veces también podrás necesitar que se traduzcan textos o guiones audiovisuales. Y lo que es más importante, si el contenido de tu página contiene lenguaje especializado como por ejemplo científico, jurídico, económicos, etc., una buena empresa de traducción será capaz de asignarte al profesional adecuado.

Si además de todo lo anterior te ofrece servicios de locución profesional, traducción de videojuegos, o incluso cursos de formación, sin duda, estarás ante la empresa correcta. Recuerda que, a mayor abanico de servicios y mayor experiencia, mayores serán las garantías con las que contarás. Como resultado de dichas garantías, estarás apostando por el crecimiento y el éxito de tu negocio, obteniendo así los resultados que esperabas.

Sobre el autor

Admin

Hola! me llamo Sergio Romero, trabajo en una consultoría estratégica de marketing online, llamada Cerotec Estudios. Llevo más de 13 años dedicados al mundo de internet, al SEO, SEM y SMM. Certificado en Adwords he dado varias ponencias en universidades. Me encanta mi trabajo y me encanta ayudar a mis clientes.

Deja un comentario


Habla con uno de nuestros asesores

------ ó escríbenos ------
Asesor comercial Javier Romero

¡Hola! soy Javier Romero, asesor comercial con 12 años de experiencia. Te ayudaré y haremos crecer tu negocio. Presupuesto sin compromiso.